BIM - eestikeelne termin

Vaja kokkuleppida kuidas võiks termin
Building Information Modeling
kõlada eesti keeles?

1)Ehitus informatsiooni modelleerimine
2)Ehitusliku informatsiooni modelleerimine

Post edited by: priit, at: 2008/11/12 09:59

Re:BIM - eestikeelne termin

Ehitusseaduses - https://www.riigiteataja.ee/ert/act.jsp?id=12807803 on § 2. Ehitis, projekteerimine ja ehitamine

(1) Ehitis on aluspinnasega kohtkindlalt ühendatud ja inimtegevuse tulemusena ehitatud terviklik asi. Ehitised jagunevad hooneteks ja rajatisteks.

pakuks
3)Ehitise informatsiooni modelleerimine

Re:BIM - eestikeelne termin

Nõus.

Re:BIM - eestikeelne termin

Tere foorumlased! Termini "ehitis" kasutamise kohta BIM vaste leidmisel niipalju, et BIM ei hõlma ainult ehitist kui füüsilist keha, mille mudeli loomisega projekteerijate tegevus tänapäeva Eestis lõppebki , vaid ka palju muud enne ja pärast virtuaalse ehitise loomist: ruumiprogrammi koostamine, sisekliima, akustika , ehitusmaksumuse, ehitustööde organiseerimise, ekspluatatsioonikulude, tulekahju variantide läbimängimine... mille iganes modelleerimine, arvutamine, simuleerimine, hindamine, jälgimine .... Seega termin "ehitis" jääb kitsaks ja mina ei piiraks terminoloogia sõnavalikut ka ehitusseadusega (kunagi ehk tuleb BIM-seadus või vähemalt ministri määrus nagu Taanis). Vaadake ka ET infokaarti ET-2 0101-0278 "Ehitusmõisted". Ise olen kasutanud "ehitusinfo modelleerimist", millele kõige lähemal on Priidu ver.2. Priidu ver 1 kaks esimest sõna tuleks (arvan, et ka keelesõprade survel) kokku kirjutada ja tulebki enam-vähem minu ettepanek. Arvan, et terminid tuleks läbi käia ka IT-teoreetikutega ja kättesaadavate BIM-müüjatega. Teema minu arvates suht tõsine, kuna näiteks soomlastel on kunagi ammu (seeriatootmisest kopeerimise terminoloogia alusel)kasutusele võetud termin "tuotemalli", samas on sisuliselt täpsem "tietomalli" samuti kasutusel. Teemaga tutvuda soovijale tekitab see vaid segadust, kasvõi näiteks googeldamisel. Meil on praegu oht (arvestades ka minuni jõudnud toortõlkeid) veelgi laiem valik termineid sama asja kohta tekitada - aga selle vältimiseks jätkakem diskussiooni, jätku käivitamiseks minupoole "pole nõus". Minu ettepanekuks "Ehitusinfo modelleerimine", (varuvariandina "Ehitusinformatsiooni modelleerimine")

Re:BIM - eestikeelne termin

Hetkel sobiks mulle see:
Ehitusinfo modelleerimine

Mida lühem seda parem.

Kas kellegil on vastavaid kontakte, kellele võiks variante edastada, et siis saada grammatiliselt jne õige termin?

Hetkel tule pähe ainult Eesti Keele Instituut.

Post edited by: priit, at: 2008/11/20 09:03

Re:BIM - eestikeelne termin

EKI-s täiesti selline asi olemas nagu "keelenõuanne" (vt http://www.eki.ee/keeleabi/)

Lisaks üldkeelelistele küsimustele...

"...Püütakse ka vastata terminiküsimustele (uute terminite loomine, terminivariantide valimine, terminirühmade korrastamine, terminitähendused jpm)."

Sirvisin ÕS-i uusi sõnasid (mis järgmisse pabertrükki lähevad), seal on ka näiteks 3D vaste sees. Kuigi, jah, siin ei saa väga pikka vaidlust tekkida - suht üheselt mõistetav.

Miks mitte sinna keelenõuandlasse kirjutada/helistada, natuke tausta kirjeldada ja pakkuda oma variandid neile hindamiseks. Paha ei teeks enne EKI-ga ühendusse astumist defineerida ka selle termini adekvaatne tähendus.

Uurides EKI lehelt analoogseid juhtumeid, siis ka Priidu pakutud teine variant ei pruugi olla õige. Pigem siis kas ehitusinfo modelleerimine
või
ehitusinformatsiooni modelleerimine.

Siim Leiten
CADfoorum.ee

Re:BIM - eestikeelne termin

Veel üsk variant:

Ehitusteabe modelleerimine.

Re:BIM - eestikeelne termin

Sõna "teave" on kindlasti keelemeestele rõõmuks, kuid minu arvates tegelejate seas siiski segadusttekitav - kardan et ka itimehed hulluvad. Me ei räägi ju ka teabetehnoloogiast - ikka infotehnoloogiast.

Re:BIM - eestikeelne termin

Kas on jõutud ka mõne ametliku versioonini? Mina isiklikult pooldaks EHITUSINFO MODELLEERIMIST ja EHITUSINFOMUDELIT

Re:BIM - eestikeelne termin

Mis on "ametlik" asi? Rääkides näiteks standarditest - see on huvitatud osapoolte kokkulepe, millel ei ole saduslikku jõudu (v.a. juhul kui see jõud on antud kas näiteks valitsuse määrusega või osapooltevahelise lepinguga vms.) Rääkides Eesti riigi huvidest - oleme liberaalsed ja selliseid regulatsioone tekitab nn. "turumajanduse nähtamatu käsi", ehk siis kui kellegi piisavalt tugeval piisavaltvalus on et seetõttu midagi ette võtta. Soomlased seevastu üritavad sääraseid valukohti (s.t reeglina ka säästuvõimalust) riigi-ülikoolide-eraettevõtete abil välja selgitada ja ka vasturohud välja mõelda ja ellu viia. Ehk siis et panustavad innovatsiooni tunduvalt süsteemsemalt ja rohkem kui meie.
Hea uudis aga see, et praegu on BIM-teemal Eestis arendustööd alustanud Riigi Kinnisvara AS, kes koostab oma BIM-nõudeid, sh. leiab käsitlemist ka terminoloogia. Kuivõrd see saab olema "ametlik", näitab aeg.

BIM terminoloogia

Üle pika aja taas foorumis ja plaanid siia nüüd BIM-teemal tõsisemalt sekkuda ja mitte üksi. Aga sellest teistes teemarubriikides.
Vana teema jätkuks ehk nüüd juba võla likvideerimiseks viide, et Riigi Kinnisvara AS veebilehel on üleval eestikeelse BIM-terminoloogia esimene versioon koos soome- ja inglisekeelsete vastataga http://www.rkas.ee/files/BIM_terminid_ENG_&_FI_vastetega_20091123.xls . Päriselt pöidlast see välja imetud ei ole, algmaterjaliks on http://virtual.vtt.fi/virtual/proj6/proit/julkiset_tulokset/proit_sanast... soomlaste VTT poolt läbi viidud ProIT projekti materjalidest (vt. ka http://virtual.vtt.fi/virtual/proj6/proit/index.htm) umbes aastast 2004.